Jakich słów użył Franciszek wobec osób homoseksualnych?

Wypowiedź Franciszka w dokumentalnym filmie „Francesco” od wczoraj wywołuje kontrowersje w mediach na całym świecie. Papież mówił na temat praw, które powinny mieć zagwarantowane osoby homoseksualne. „To, co musimy stworzyć, to prawo do wspólnego pożycia. One mają prawo do tego, by być prawnie chronionymi" - to najbardziej zbliżone do oryginału tłumaczenie papieskiej wypowiedzi według KAI.

“Las personas homosexuales tienen derecho a estar en la familia, son hijos de Dios, tienen derecho a una familia. No se puede echar de la familia a nadie, ni hacer la vida imposible por eso. Lo que tenemos que hacer es una ley de convivencia civil. Tienen derecho a estar cubiertos legalmente” – brzmią w oryginale słowa Ojca Świętego.

Sformułowanie “convivencia civil”, które wzbudziło najwięcej emocji i jest obecnie najszerzej komentowane w kontekście całego papieskiego wystąpienia, najbardziej odpowiada polskiemu sformułowaniu “wspólnego pożycia”. KAI twierdzi, że słowa te nie odnoszą się do “związków partnerskich”, jak komentują to niektóre media, które w języku hiszpańskim określane są, jako “unión civil” lub w podobnej formie: “unión registrada”.

Całość wypowiedzi papieskiej można więc przetłumaczyć w następujący sposób:”Osoby homoseksualne mają prawo do bycia w rodzinie; są dziećmi Boga; mają prawo do rodziny. Nikogo nie można wyrzucić z rodziny, ani sprawić, by jego życie było z tego powodu niemożliwe. To, co musimy stworzyć, to prawo do wspólnego pożycia. One mają prawo do tego, by być prawnie chronionymi”.

Wcześniej Catholic News Agency  pisało, że papież Franciszek wzywa do uchwalenia przepisów umożliwiających związki cywilne osób homoseksualnych.

SPRAWDŹ: Według CNA papież wzywa do uchwalenia prawa zezwalającego na cywilne związki homoseksualne

 

ag/KAI